In my explorations of my area of Taichung today I noticed this sign with Zhuyin Fuhao and took a photo to look it up when I got home: ㄙㄨㄚˋ 嘴

And it seems that ㄙㄨㄚˋ (sua4) is not even an existing syllable in Mandarin, let alone a pronunciation of 嘴, which is pronounced "zui3".

Sometimes a Taiwanese (Hokkien, Minnan) pronunciation is used in some contexts here instead of the Mandarin one, but in this case it doesn't match the Taiwanese or even the Hakka or any other Chinese variety I can find.

Does anybody have a theory where this sound might originate?

Perhaps a Taiwanese word that people don't know the character for, and they just used it with this other character for some reason?

  • 1
    The canonical character for ㄙㄨㄚ / suà is .
    – Michaelyus
    Commented Feb 28, 2019 at 17:32

2 Answers 2


紲喙 (suà-tshuì)


The term describes that the food is so delicious that you want to eat more.

enter image description here

紲 is a substitute character (替代字) and means "continue".

enter image description here

source: 臺灣閩南語常用詞辭典


A similar question was also posted on Yahoo Answers. One of the answers read:


正確的寫法是~~~~~"續ㄙㄨㄚˋ嘴ㄘVˇ"~~為求音準;借用英文字母裡的 " V "字的"音"參予拼音!

[續ㄙㄨㄚˋ嘴ㄘVˇ]的語意:就是吃了很合口味;意猶未盡;有欲罷不能的心情!也可以說成~~~~~"吃了還想再吃"! 台語裡的[續ㄙㄨㄚˋ攤ㄊㄨㄚ]的語意是:和好友"宴席"吃完;尚覺得意猶未盡;再換個場所繼續盡興!

  • Any explanation of what they're saying? I did see it before posting here but my Chinese is not good enough to read it and Google Translate does very poorly with it. Commented Feb 28, 2019 at 16:01

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.