I am familiar with the sentence structure "因为。。。所以。。。," but what is the correct way to say "I am [doing something] because [reason]"?
For example, "I am asking this question because I am clueless."
Does "因为。。。所以。。。" still apply in this case?
To answer the question:
"I am [doing something] because [reason]"
has Chines equivalent, which preserves the same sentence order, as:
Though, I am not sure if
所以我在做.. 是因为 is wrong, the
之 in this sentence is not really optional, i.e. saying
之所以我在做.. 是因为 is much more natural than
所以我在做.. 是因为, at least to me.
But normally, I would say
Or, to add blaming emotion into the sentence:
"I am still writing the report, because you forgot to tell me earlier!"
I think “因为。。。所以。。。” still applies in this case. Or you could say “我。。。是因为。。。”
我吃蛋糕是因为我饿了。= I am eating the cake because I am hungry.
Wǒ chī dàn gāo shì yīn wèi wǒ è le
As long as there is a cause and effect logic in the sentence, "因为...所以..." applies. Therefore, the below situations all mean "因为...所以..."
A because B
B, therefore/hence/so, A
B causes/contributes to/leads to A