Several times I've told people that I'm Taiwan for the third time and everybody understood me just fine, but I'm not sure I'm saying it right.


I know 次 is the word for "time" in this sense, and I know it's also a counter word for times.

So is my choice correct for "this"? I said 這個 with the generic counter word, but should I really say 這次 since I'm discussing times, or is just plain 這 best?

Or should I really express it in an entirely different way?

  • 2
    這(次)是我第三次來臺灣。 Both with and without 次 are acceptable. In addition, English uses "in", so you used "在臺灣". However, we prefer using "來臺灣".
    – young99
    Commented Mar 4, 2019 at 12:22
  • @young99: Thanks! We also say "This is my third time to Taiwan" in English. Commented Mar 4, 2019 at 12:29

2 Answers 2


You should say something like:


This is my third time coming to Taiwan

You do not say「這個」, because the measure word (in this situation) for travelling/trips is「次」(which you've already said) and not「個」.



次 is often omitted. You need 第 as it’s the third time not three times.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.