Several times I've told people that I'm Taiwan for the third time and everybody understood me just fine, but I'm not sure I'm saying it right.
I know 次 is the word for "time" in this sense, and I know it's also a counter word for times.
So is my choice correct for "this"? I said 這個 with the generic counter word, but should I really say 這次 since I'm discussing times, or is just plain 這 best?
Or should I really express it in an entirely different way?