Yes, I do know this isn't about Chinese language as such, but I'm not sure where else to ask - and I hope people will find it a little bit amusing and forgive my transgression. So, this is my question - can anybody guess why Google Translate always seems to tranlate "仔仔" as "Aberdeen"? It's my grandson's name, and we laugh about it, but I'm curious as well.
Newby answer: Yellow Bridge gave me "young of domestic animals". Yandex gave me "Boy!".It would appear to me that your boy may be very well behaved or domesticated? And it seems Aberdeen is used as a girls name in some countries (google search). You could try asking Google Translate and see what it comes up with. My attempt failed to produce any useful answers, you may need to play around with the question a few times to find the key words that dig up the answer you are looking for.