I am quite confused with the usage of both words as the some of the meaning is overlapping based in English translations. The dictionary shows that 停止 = stop, cease, halt while for 停住 = stop, halt. So what situation do you guys use 停止 and 停住?

3 Answers 3


Both 停 and 止 contains the meaning of 'to stop'.

  • "停止" is a compound word verb for 'to stop'

  • "停住" = "to stop (successfully/ and keep it this way). It is made up of the verb '停' and it's result complement '住' (住 as a result complement denotes: 1. successfully; 2. in a continuous state)

停止 is usually used as an intransitive verb or auxiliary verb

Example :

(intransitive verb): 操作停止 (operation stops); 任务停止 (mission stops)

(auxiliary verb): 停止攻擊 (stop attacking); 停止操作 (stop operating)

"停住" can be use transitive or intransitive

Example :

(transitive verb): 他停住車子 (he stops the car)

(intransitive verb) 車子停住了 (the car stops)


停住 is often used for tangible objects, 停止 for intangible ones. For example, 停止进攻(进攻 is intangible), 把车停住(车 is tangible);

There could be some exceptions, but that rule could work most of time.


停住 is often used as a command in language similar to:




Like you might hear from a policeman or a person of authority.

as a grammar point has two functions:

住 can be used after a verb to express a "coming to a halt." These verbs are limited.

for instance:

Catch that thief!


住 can also be used to express "undertaking an action firmly" or "tightly."


You must seize the opportunity tightly.

So, the emphasis of 住 in 停住 is again: halt.

停止 is used as a verb more akin to:

to stop


to cease

Here's an example from 91dub:

The murders stopped. The disappearances stopped.
杀人事件停止了 失踪事件也停止了

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.