There appear to be multiple ways to say touch according to YellowBridge.

1) Is there a difference between 碰,碰觸,觸碰, and 觸, or are they interchangeable?

2) In Cantonese, 點 seems to be the right way to say touch. Are there differences between 點 and these others?

  • the cantonese term you are probably thinking of is written 掂, not 點
    – user102008
    Apr 4, 2019 at 16:07
  • 1
    掂 is more colloquial. 碰、觸碰 and so on are more formal. 掂 also gives the impression of a lighter touch compare to 碰。
    – Chan MT
    Jul 9, 2019 at 13:11

1 Answer 1


see dictionaries e.g. bkrs (supplied excerpts restricted to physical touching)

collide, bump into (4)(of 7) 用手、 脚或器械触及 [bump; touch]。 如: 碰手(方言。 触手、 触疼手); 碰触(接触); 蛇你如果碰它, 它就要咬你 1) touch; knock against 别碰我肩。 Don't touch my shoulder.#2741

碰触 接触、碰撞。 如:「小心,不要碰触电源。」to touch 接触;碰撞。 用指尖轻轻地触碰

触碰:我们不能触碰法律的底线 触碰一下

touch ① 接触;碰;撞:抵触 | 触电 | 一触即发。(6)(of11) 接触 [touch; contact]。 如: 触物(接触景物、 事物); 触桶(便桶); 触冒(接触, 冒着) to make contact with sth 接触) 游客请勿触摸陈列品。 Visitors are requested not to touch the exhibits

relevant examples from iciba:碰 他绕桌子走了一圈, 和所有的外宾都了杯。碰触 你会颤抖吗 , 如果我碰触你的唇.她伸出手,想去触碰母亲的胳膊。触他第一次球就得分了

"touch" more commonly(w/o collision) 触摸

interchangeability seems to be a matter of degree, as users can tell in the sense of touching supplied verbs have a high degree of interchangeability, b/c of their other meanings, composition (in case of compounds) they may convey different flavours

it is also a matter of collocation (搭配),e.g. for "getting an electric shock " see 触电 above

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.