I was reading this article in The Guardian recently when I came across this sentence:
By the time I have finished typing, Chris could have lost a battle of wits with the A358, or de-invented trains.
I was wondering how de-invented trains
would be translated into Chinese.
21st Century English-Chinese Dictionary gives the following for -de
“非…”,“反…”:
decreation
非创造denormalization
非标准化;非正常化
I really don't think any speaker of Chinese is going to understand 非创造, in general, let alone as decreation.
非发明 -or- 反发明 is certainly not going to be a good translation of de-invent(ed).
But I'm not sure how it would be expressed at all.
Any ideas?