Stories like both Confucius's Analects and Ying Shao's Fengsu Tonyi seem to use the characters in different ways than I've encountered so far.
As an example, I'm currently working on translating a part of Chapter 9: Guiashen from Fengsu Tonyi:
But I'm getting confused after the first sentence because my understanding of the words seems to be very different from what Ying Shao intended. Any tips for translating these types of stories in the future? Or any help getting started on this one?