我想知道怎么说 I translate from English into Chinese. I interpret from English into Chinese.
My attempts： 我从英文笔译成汉语。 我从英文口译成汉语。
However, I'm unaware of whether it is better to use cong...dao...从。。。到 I saw the use of 成 （and 译成） many times （but not 笔译成）so I think it must be in use. A confirmation would be welcome though. So should I add 笔译成 biyi, or 口译成 kouyi ? In english it's very important to specify that I don't 翻译 only because it's too vague. Translations are always written and interpretations always oral. Please keep that in mind when giving me your answers.