1

大家好,

我想知道怎么说 I translate from English into Chinese. I interpret from English into Chinese.

My attempts: 我从英文笔译成汉语。 我从英文口译成汉语。

However, I'm unaware of whether it is better to use cong...dao...从。。。到 I saw the use of 成 (and 译成) many times (but not 笔译成)so I think it must be in use. A confirmation would be welcome though. So should I add 笔译成 biyi, or 口译成 kouyi ? In english it's very important to specify that I don't 翻译 only because it's too vague. Translations are always written and interpretations always oral. Please keep that in mind when giving me your answers.

  • 口译、笔译 often used as nouns which can be used to form predicates, see e.g. iciba:替外宾作口译,在两人中间充当口译 – user6065 Apr 1 '19 at 7:19
1

you should use a dispositive marker like 将

我将英文译成中文。 我将英文译成中文

汉语 refers to spoken Chinese; for written Chinese, use 中文

you can use preposition [由 ~ 成] or [从 ~ 成] (they both mean "from ~ to")

我将哈利波特由英文译成中文 or simply "我將哈利波特译成中文"

you can omit '由英文' because we all know Harry Potter is originally an English novel

翻译 is the standard term for both written translation(笔译) and spoken translation (口译) -- the terms you cited. In practice, no Chinese would use those terms.

Native Chinese would not replace 翻译/译 with either 笔译 or 口译 . We can tell it is a written translation or spoken one by looking into the context. If you say a book is translated into Chinese, you don't need to say it is written; When you say the translators in a meeting translate for the heads of state, we know they are translating orally.

Interpreter is called 传译員; to interpret someone's speech in real time is called 传译 or 即时传译

| improve this answer | |
  • Thanks a lot for your input. That helps a lot ! So, there is no way for me to differ in "I translate from English to Chinese" and "I interpret from English to Chinese“ if I wanna state the difference, i.e. in a website. or should I say : 我由英文翻译成中文。我由英文传译成汉语。? – Mat Apr 1 '19 at 8:52
  • @Mat 我将英文翻译成中文 (I translate English into Chinese) ; 我将英语传译 (or 即时传译)成汉语 (I interpret English into Chinese); you use 由 or 从 only when you have an indirect object like 哈利波特 in my example 我将哈利波特由英文译成中文 – Tang Ho Apr 1 '19 at 8:58
  • Oh yeah my bad! 多谢哥们儿,真感激!You helped a lot! I really appreciate it. – Mat Apr 1 '19 at 9:00
  • Out of curiosity, how would you say " professional translation from English to Chinese" as a title then? 专业将英文成中文的翻译? – Mat Apr 1 '19 at 9:07
  • @Mat " professional English/ Chinese translation " = "专业中英文翻译" ; (it means you can Translate both ways) ; "professional English / Chinese translator" = "专业中英文翻译者" or 中英文翻译专家 – Tang Ho Apr 1 '19 at 9:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.