2

On the Wiki page for 自贡话民俗特色词汇列表 there's an entry that says:

  • 毛狗:狐狸(民间因犯忌讳而改称)。

What is the taboo against 狐狸 (fox) though?

Is there some relation to 狸 being a homophone with 利?

1

The taboo is just due to the general view that foxes are inauspicious/trickster/fierce animals.

Reference 1 (https://new.qq.com/omn/20171112/20171112A08Q1T.html):

蜀话中的忌讳说凶恶动物,例如蛇在四川话中的讳称有“梭老二”、“梭梭”、“干黄鳝”、“长虫”等,老虎在四川话中的讳称有“猫猫”、“大猫”、“大头猫”、“扁担花”等,狐狸在四川话中的讳称为“毛狗”,老鼠在鼠话中的讳称有“耗子”、“老水子”、“高客”、“喜马”等

Reference 2 (https://wenku.baidu.com/view/7890ddc05fbfc77da269b180.html):

俗传狐狸成精后,会变成女人害人,故成都、重庆、南川、阆中、泸州、西充、綦江、金堂、仪陇、云阳等地改称为“毛 狗”。

2
  • 1
    I thought there would be more to it. The wiki link I put in my question also mentions that: 老鼠。此词因自贡民俗中忌讳说“鼠”(谐音“输”)而改称。 Snake I’ve heard being taboo because it sounds like 蚀.
    – Mou某
    Apr 2 '19 at 13:14
  • @user3306356 I guess the real reason for the taboo will be lost in folk etymology...
    – dROOOze
    Apr 2 '19 at 16:18

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.