Does "以" have the same meaning in the following sentences?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
in "敗義[以]求生， 豈荀巨伯所行邪", '以' functions as "to" in English
commit immoral act [to] survive, isn't something I (荀巨伯) would do
it makes no sense to interpret it as "commit immoral act with attempt of surviving"
in "志士仁人 無求生[以]害仁", '以' functions as "with" or "by" in English
principled and kind person, would not try to survive with immoral act
principled and kind person, would not try to survive by committing immoral act
it makes no sense to interpret it as "trying to survive to commit immoral act"