I'm currently taking a Chinese class with native speakers, and one criticism I've gotten a lot on my writing is that I use “和” way too much. I understand that Americans say "and" more than would be culturally appropriate in China, but my teacher has recommended I take out all ands, including in lists (eg. 这家餐馆有水饺、米饭,和面条 --> 这家有餐馆水饺、米饭、面条。). It sounds strange to me not to use "and" at al, but again, not a native speaker. Should I just use something like 而且 instead and avoid 和,or just try as hard as I can never to use "and", even in lists? Or do Chinese people use "和“ more than my teacher seems to indicate? Also, is there a difference between writing and speaking in the matter?
EDIT: feel free to add a Chinese translation! I wasn't sure on quite a few words and phrases and figured it'd be better to call in some outside help on this one.