I just saw the Chinese poster of Japanese animation movie called "I Want to Eat Your Pancreas".
This is its title in Chinese :
我想吃掉你的胰脏
I wonder why they used 吃掉 instead of just 吃. Is there any difference between 吃 and 吃掉?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community吃 only means eat, while 吃掉 means eating the whole thing.
吃掉你的胰臟 means that eating the whole pancreas.
吃掉 is also slightly more derogatory than only 吃.