In Google translate, one of the Chinese translations of “mistreat” is “三顿饭”:
Why does “三顿饭” have anything to do with "mistreat"? It is not an idiom, is it?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community