In Google translate, one of the Chinese translations of “mistreat” is “三顿饭”:
What does “三顿饭” have anything to do with "mistreat"? Is it an idiom?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIn Google translate, one of the Chinese translations of “mistreat” is “三顿饭”:
What does “三顿饭” have anything to do with "mistreat"? Is it an idiom?
Mistranslation is the cause of this ridiculous translation.
Don't trust Google translate, especially when it comes to Chinese. Just report this mistranslation to Google.
虐待
on my side