I'm currently watching a TV show called ”匆匆那年“, at https://www.youtube.com/watch?v=g0Tub19BTX4&list=PLn8V6LgDVrvJ3SAHEtI4i6hEL_ODIulko&index=7. I've only watched half an hour of the seventh episode, but I've already heard the word "丫" a few times. For example, at 30:22, one of the characters says, "你丫不会要哭吧“, and I understand what the sentence means, but why is “丫" used and what does it mean? I've never heard it in China, is it used in some parts of China and others not? Are there only certain contexts when it could be used? Unfortunately, I can't find the other times I heard it in that episode currently, but I know I heard it and saw it a few times. I've tried searching on Google and various online translators, but I couldn't find a conclusive answer on when to use it or what it means.
我正在看一个电视节目叫”匆匆那年“。我就看了半个小时的第七集，已经听过了一些次句话用“丫”。比如，在这个 (https://www.youtube.com/watch?v=g0Tub19BTX4&list=PLn8V6LgDVrvJ3SAHEtI4i6hEL_ODIulko&index=7) 的30:22，一个人说，”你丫不会要哭吧“。我听懂这句话的意思，可是“丫”是什么意思，而且为什么需要用它? 我在中国没听过了，有的中国部分用它很多，有的没用它吗？ 不好意思，我现在不会找到那些其他次我听过了“丫”，但是我知道我听过了它。我在Google上查资料了它，也不会找到一个好的解答。谢谢！