I've heard people call Waltz (music) either 华尔兹 or 圆舞曲, but I've only heard people call Waltz (dance) 华尔兹, never 圆舞.
According to Baidu, 圆舞 does have a meaning of Waltz (dance). It has another meaning of some country/ceremonial dance, seems to suggest this word had been existed before Waltz was imported.
I see this word used as 亦舒's book title, but having not read that book, I don't know if the usage is captured from real life experience or rather fictitious.
Since I've never heard this word used in my daily life, not even from the elders, I am wondering if this word is still used at all. If yes, in which Chinese-speaking region is it used and which meaning of the two does it refer to? If no, was this word ever a common word (when?) and which meaning was it used for?
傅于琛拉着我,教我舞步,大家跟着围成一个大环,我与他跳两下,转个圈,随即有别人接过我的手,与我舞到另一个角落去。这是我第一次被当作大人看待,很是投入,舞步十分简单,一学即晓,当我又转到傅于琛身边。大家边笑边跳,舒畅异常。我问他:“可否一直同你跳?” “不,一定要转舞伴。” “为什么?” “这只舞的跳法如此。” “是吗?” “它叫圆舞,无论转到哪一方,只要跳下去,你终归会得遇见我。” “哦,是这样的。” 他呼吸急促,每个人都挥着汗,喘着气,“嗨,跳不动了!” 大家一起停下来,大笑,宽衣,找饮料解渴。这真是一个有趣的游戏,我会牢记在心。它叫圆舞。