There are different sequences of movements in martial arts (套路 - forms) all having their names. Some of these names are quite clear but some are hard to understand for me. For example a double hand form is called:
工字伏虎拳對拆 (工字伏虎拳对拆)
This form name comes from 洪家拳 system which is well-known in southern China (Guangdong province). So the names of forms are in Cantonese dialect.
The part of the name 伏虎拳 is clear for me but I can't find anywhere the meaning of 對拆. It should mean something like 'sparring set' or 'versus' but only 對 (对) can mean 'versus'. Is 對拆 some kind of a regional Cantonese word? Also, an additional question: how could 工字 be translated (if it can)?
Also I wonder: can I write/say 對拆套路 by analogy to 武器套路 or 拳術套路 (拳术套路)?