0

Some has translated it into "say something with sarcasm", but it lost the connotation of the literal meaning of this idiom, the strange, unnatural, ugly-sounding and a bit sissy tone.

2

eerie

strange in a frightening and mysterious way

阴阳怪气 describe "an unnatural tone or vibe" (doesn't sound/ feel like male or female) I would translate it as "eerie vibe"

说话阴阳怪气 could be translated as "talk with an eerie voice"

这人阴阳怪气 could be translated as "this man projects an eerie vibe"

  • This sounds a lot better! but still a bit inaccurate with the horrific feeling. I was thinking more of the situation where one mocks some other in an unfriendly and mean way. – Xiaoxiong Lin May 8 at 11:22
  • @XiaoxiongLin, don't agree this is better. It would be completely misunderstood to be "said in a strange voice/tone" but actually it is said in a normal tone but with sarcastic meaning. – jf328 May 10 at 16:24
  • @jf328I mean every word has a literal meaning and an extended meaning right? Sometimes you want to translate both so that to preserve more of the original feeling of text. – Xiaoxiong Lin May 12 at 20:17

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.