A lot posts online use 政治正确 to mean "politically correct" or "political correctness" in English and I can say it is wrong. A few posts use 政治委婉语, but it doesn't sound good to me either, because 政治 in Chinese only means a small part of "political" in English.
The best translation I can get is: 交际婉语 for "political correctness", and 交际用语委婉 for "politically correct".
Any thought on a better translation?