I came across the following passage in Press-Ganging Able-Bodied Men:
And the text for reference:
王保长(笑)这个事情还是我替你办了就是。我先放出个谣言去,说芋子娃在前方打死毬了;再找个人把她的娃娃拐到外县去卖了他,断了她的这几门想法;然后请莫仙娘去劝她一下,那就保险……成功。(作态)
Maybe I'm just a yokel, but I don't believe that I've ever seen a semi-colon used in Chinese texts before. I also don't know if this is how the original text was written or if it is just how the publishers of this edition decided to treat the text.
Is this correct usage?
When are semi-colons used in Chinese?