A lyric from this song: https://mojim.com/cny111282x11x2.htm
遥望 means to look into the distance? 却 is however? 间隔 is interval or space?
What is the significance of 却 and 间隔?
They seem to have no purpose in this statement
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityA lyric from this song: https://mojim.com/cny111282x11x2.htm
遥望 means to look into the distance? 却 is however? 间隔 is interval or space?
What is the significance of 却 and 间隔?
They seem to have no purpose in this statement
The level of lyric writing is generally bad in Hong Kong compare to the golden era of 70's and 80's.
遥望 - look from afar
却 - but
间隔 - divided. - It should use 相隔 (separated)
The writer wrote "遥望却间隔" wanted to express "I (can) watch (her) from a distance but we are divided, (therefore I can't get near her) "
"Look at the distance" is the translation of 遥望 only
遥望却间隔 should be translated as "can only look from afar but we are divided" (which is the original meaning, and the phrasing is quite awkward )
A better phrasing is 可望(而)不可即 (can watch but cannot get close)