I wonder why the writer didn’t add 了 after “吃饱” whereas they added 了 after 醒.
I know what 了 indicates here, it’s just that I don’t know why the writer didn’t treat “吃饱就睡” and “醒了就吃” equally.
1) Is it for the sake of “even amount of characters (4 - 4)”?
2) Is it okay if I add 了 after 吃饱 > “吃饱(了)就睡”?
- One trivial question to add :
A native once corrected me for not putting 都 after 每天, then why doesn’t this one have 都 in it though?