Some letters (A-Z) have Chinese character counterparts. For instance:

  • X = 叉
  • U = 优

What other examples of this phenomenon are there?


A(ei)诶; B(bi)必、币、毕、闭、碧; C(sei); D(di)弟、地、第、帝; E(yi)易、意、义、驿、亿; F(ai fu)爱抚、爱付; G; H(ei chi)诶吃; I(ai)爱; J(zhei); K(kei)尅、剋; L(ai lou)爱楼、(ai ou)爱偶; M(ai mu)爱木; N(en)嗯、恩; O(ou)偶、欧; P(pi)皮、屁; Q(kiu); R(er)二; S(ai si)艾斯; T(ti)题、体、替、涕; U(you)尤、右、又、由、友、邮、优; V(wei)位、味、喂; W(da bo you)打波右、(da bu liu)达不流(changlish); X(ai ke si )爱克思; Y(wai)外、歪; Z;


Wikipedia has a page entitled, Chinese respelling of the English alphabet

enter image description here


In the case of "U = 优", 优 is a sound-alike loan word of "U".


"i" = "愛" /Ài/ (as in "愛鳳/ iPhone") - 愛 is the loan word for "i"

"嗑" /Kē/ = "k" (as in "嗑毒品/ K毒品") - k is the loan word for "嗑"

Much like:

Bus - 巴士

Taxi - 的士

In the case of "X = 叉", "叉" is a graphical representation of the alphabet "X".

"X" looked like a "交叉" (cross), therefore, people nicknamed "X" as "叉"

  • "i" = "愛" works, but "嗑" = "k" is going the wrong direction. K9 units aren't going to be rendered as 嗑久. – Mou某 Jun 16 '19 at 13:11

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.