3

This answer gives an example sentence meaning "you speak too quickly" to illustrate the usage of 得 (·de).

1) 你说得太快了。

In order to say "you either speak too quickly or too slowly", I'm pretty sure it's possible to say (2). Although (2) might be analyzed as two separate clauses: a clause with an explicit subject and a clause with a null subject.

2) 你说得太快了或者说得太慢了。

I'm pretty sure sentence (3) is wrong. Is there another conjunction that can be used instead of或者 that makes the sentence grammatical with the intended meaning of "you either speak too quickly or too slowly"? I added spaces to (3) for emphasis only.

*3) 你说得太快了 或者 得太慢了。
  • 3
    You can try: 你說得不是太快了就是太慢了。 – user-487 Jul 13 at 20:07
  • 2
    @user-487 you should expand that into an answer and simultaneously explain the structure 不是X就是Y. – droooze Jul 13 at 23:18
3

Is there another conjunction that can be used instead of或者

[不是(A)就是(B)] = [If not (A) would then (B)] = [Either (A) or (B)]

"不是(A: 說得太快),就是(B: 說得太慢)"

"你不是說得太快, 就是說得太慢" = "you either speaking too fast or speaking too slow"

"你不是說得太快, 就是太慢" = "you either speaking too fast or too slow" (omit the repeating verb)

~

[有時(A),有時(B)] = [sometimes (A), sometimes (B)]

"有時(A:說得太快), 有時 (B:說得太慢)

"你有時說得太快, 有時說得太慢" = "you sometimes speaking too fast, something speaking too slow"

The final particle 了 is optional

1

你说得不是太快就是太慢 is what I would say.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.