Instead of = 代替; 而不是
[use(A) instead of (B)] = [use (A) 代替/ substitute (B)]
or
[use(A) instead of (B)] = [use (A) 而不是/ but not (B)]
Example:
Use carrot instead of stick = 用利誘代替威逼; 用利誘而不是(用)威逼
Use John instead of Peter = 用約翰代替彼得; 用約翰而不是(用)彼得
kill John instead of Peter = 殺約翰而不是(殺)彼得
Cantonese:
用利誘而唔係(用)威逼
殺約翰而唔係(殺)彼得
~
"pay me in Canadian dollar instead of Hong kong dollar" in Cantonese
用加幣代替(用)港元付款(俾我); 用加幣而唔係(用)港元付款(俾我)
words in () are optional
You are correct, '不如' means 'better off'. It is different from "instead of". "用利誘(不如)用威逼" means "(better off) use stick than use carrot"