The shape of 「肉」 in its component form is differentiated from 「月」 in Taiwan and sometimes in Hong Kong's table of standard character forms, but appear the same in other regions' standards and in traditional print. Conversely, 「舟」 in its component form seems to be differentiated from 「月」 in traditional print. Take the entry for 「服」 from the Kangxi Dictionary for instance (notice the two "dots" in 「舟」 versus the two horizontal strokes in 「月」 in the characters above and below):
Interestingly enough, it seems that a large chunk of characters with 「舟」 in its component form is a result of being corrupted from 「凡」 (e.g. 「服」, 「前」, etc.), but traditional print shapes still differentiate it from 「月」.
In modern times, this distinction is not found in any regions' standard with the exception of South Korea I believe, which is largely similar to Kangxi dictionary's character forms (although I don't know if Koreans are taught to write that way as well, or if their handwritten forms are different). I'd like to understand:
- Was the component form of 「舟」 ever differentianted from 「月」 in handwriting (from 楷書 onwards)? It seems that there were efforts to differentiate the various origins of 「月」 in a character, but were those efforts ever widespread?
- Would it be seen as strange for someone make that distinction in their handwriting today (although the usefulness of actually doing this can be debated)?
Edit: Reworded the questions after reading a very informative answer here: Is there any character with radical 月 that has a meaning of 月 (not 肉)?