1

I have seen the word for mushroom [蘑菇, mógū] to be an action such as dilly dally.

Is this an inherent idiom in the written language apparent across a large spectrum of dialect, whereas the word mushroom connotes, from some reason such an action? Or is it local to spoken dialects of Manderin?

  • It is not called idiom, it is an expression,. Some Cantonese know this term but never use it – Tang Ho Aug 16 at 18:29
3

I heard it's being used especially by older people in northest region. For example, 别蘑菇了,老蘑菇什么.

It's a synonym of 磨蹭. Maybe, 蘑菇 sounds folksy.

You might find it's used in some old novels as well.

  • Saw it in Harry Potter! – Dr. Shmuel Aug 18 at 7:52
  • @Dr.Shmuel It's interesting. Is it a Chinese version of Harry Potter? – dan Aug 18 at 8:59
  • Yes a translation. – Dr. Shmuel Aug 18 at 23:15
1

I was told it sounds like 东北话。I'm sure they just writ wrong!

There is:

磨蹭 or 磨叽, 磨磨叽叽 which have a meaning 'dawdle'.

zdic has:

比喻故意纠缠不清或拖延时间。

如:「别蘑菇,我忙得很。」也称为「摩姑」、「磨咕」

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.