I'm trying to say "the park is great for playing" but I can only think about saying 公園很好玩的地方。Is there a way where I can describe the park as being a good or the best place for playing? thanks
"The park is (for) playing" = 這公園(是用於)遊樂(的)
"The park is great (for) playing" = 這公園是很適合(用於)遊樂(的)
"Handgun is (for) killing people" = "手槍是(用於)殺人(的)" or "手槍是殺人(用的)"
"Handgun is good (for) killing people" = "手槍是很適合(用於)殺人(的)" or "手槍是很適合(於)殺人(用的)"
用於 is a more literary term. The colloquial term is 用来
I think you won't always use a Chinese word for for when translating. Your sentence doesn't need it.
The park is a great place for playing in.
Mostly, for will turn up in translation, when you need it, as 给 or 为
I want all of you students to write poems for me.
Please write something for me.