I came across the sentence "行进路线上的生物早早就避开了" and I interpret "行进路线" to mean marching path. 行进 means marching/advancing and 路线 means route/path so marching path seems to make sense, but this is my first time seeing this manner of speech. Are you generally allowed to combine a verb and a noun together to form a new noun or is this a special case?
Edit: I just came across another example, "骷髅兵". Skeleton + Solider... .so... skeleton soldier? Is it truly that simple? This is how it works in English but I don't expect such a behavior to carry into Chinese. I apologize if this is a very noobie question but I'm just now encountering this.