In the sentence: 我諗聽日先買飛嘅話一定買唔到。
What is the function of “先”?
The original translation from a reference is “I don’t think you’ll be able to buy a ticket tomorrow.”
I do not understand the role of “先”, and can it be discarded?
先 here is short for 先至
先至 (first then)= till... then
I think if we wait (till) tomorrow (then) to buy ticket we will certainly fail to buy any
The word "等到" (wait) is implied
Example of difference between "先至/ 先" (till...then) and "先" (first/ for now)
做好功課(先至/先)准睇電視 - (Till) finish all the homework (then) allowed to watch TV.
你地坐吓等陣(先) - you guys sit for a while and wait (first/ for now)
When "...先" is followed by a verb phrase, it is a short form of 先至, meaning "till ... then"
When 先 is at the end of a words clause, it means "first" or "for now"