“You two… Someday I will see you both suffering from this.”
Possible syntax error exists. Please let me know :)
Sorry for the misinterpretation above: that is not an answer to the question in OP.
According to the English version, the Chinese translation contained something that may not even exist in the original transcript.
This seems to be a curse if no more context involved, whose corresponding translation is presented above. But according to the book, it seems that this Hortensia simply means "I'll be seeing you [be treated like this] some time, you two". This is actually a simple warning that the Headmistress would be very harsh on these little girls, and Hortensia seems to be in audience only, i.e. stand by and watch the scene.
Of course, a treatment described in that tale is truly something that one might "suffer" [since this is not only something one might going through, but also with so much agony and pain], so the Chinese translator used “受这份罪”. Instead I would say
Some time / I /will be seeing / you two [be treated like this].