I'm trying to translate to my native language the content of this image:

enter image description here

Here's the translation I have available (not made by me, unfortunately I don't know Chinese so I have to rely on what I find online):

"Do you have to act so surprised that I've finally made it?"

I'm looking for a better translation (if there is) of the "act surprised" part.

Thanks in advance!

  • I think the Chinese expression is nonstandard. Some parts can be ambiguous
    – wada
    Oct 14, 2019 at 7:46
  • Haha, I am in China. Without a vpn running, I can't see your link to imgur, just a blank space. Looks like I translated the wrong sentence!
    – Pedroski
    Oct 14, 2019 at 12:24
  • 你們倆看到我這個體育渣自己跑上來,嚇傻了吧!你们俩看到我这个体育渣自己跑上来,吓傻了吧!Are you two dumbfounded that me who is a sports challenged person is running up?
    – xenophōn
    Oct 15, 2019 at 5:42

2 Answers 2


你們倆 (you two)

看到我 (seeing me)

這個體育渣 (this sport-challenged person)

自己跑上來 (ran my way up here) he is catching up to the two people far in front of him in a run

嚇儍了 (are stunned)


You two seeing me- this sport-challenged person, ran my way up here. Are you astonished?

I bet he would be left behind again when the two non-sport-challenged people start pulling away from him...


Do you have to act so surprised that I've finally made it?

You have finally become successful. You tell someone. This person is surprised.

Within the context, I don't think Chinese would need the last part 'that I've finally made it'

Do you have to act so surprised?

But if you really want the last part, try putting it first:

That I've finally made it really surprises you that much?

Edit: with the vpn on, I could see your picture.

You two, seeing me, a physical wreck, run up here on my own, I bet that scared you silly!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.