Based on someone’s answer on question regarding how to state unpleasantness in Chinese:
让 (to make) implies "to force/ to order". If something has to be forced upon you, that something is most likely unpleasant to you
That seems to be true. Maybe that’s why my wife (Chinese) told me that both let and making are 让 in this sentence:
Mama! Papa won't let me watch TV, he's making me do house chores first”.
I mostly associate 让 with let, perhaps I should associate 让 more with make
So for a native speaker, the following mostly sounds like commanding (making). Correct me in this assessment.
and is best translated as:
My parents are making me eat apples
My parents let me eat apples
So instead of looking for the equivalent word of make in Chinese, I should instead look for the equivalent word of let in Chinese.
Thus (if someone enjoy apples like they enjoy chocolates):
My parents let me eat apples.
is best translated in Chinese as:
Is that the best translation?
Am I correct with my assessment that 让 should be regarded more as make than let?
Or am I just sweating it out too much? 😀 Can I liberally use 让 for both make and let, as long as there is a context that can disambiguate the sentence?
Tang Ho's answer is spot on. It all really depends on context, even Google does not blindly translates sentence. Chocolate is generally liked, 让 is translated as let. Vegetables is generally disliked, 让 is translated as asked(making/pursuading/forcing).
Here are Chinese to English translations by Google:
My parents let me eat chocolate.
My parents asked me to eat vegetables.
See the difference there? We just replaced chocolate with vegetables, and Google Translate's algorithm determines what's the best English translation for the same 让 wording, sometimes 让 is let, sometimes 让 is asked(making/pursuading/forcing), depending on pleasantness/unpleasantness of the subject food
My parents let me eat chicken.
My parents asked me to eat duck meat.
Chocolate is generally liked. But if you need to make excuse to avoid eating chocolate, the readers(and even Google too) would know you don't like chocolate and decide "让" means "asked, making (pursuaded, forced)" instead of "let"
My parents asked me to eat chocolate, and I pretended to have a toothache.
My parents asked me to eat vegetables, and I pretended to have a toothache.
My parents asked me to eat chicken, and I pretended to have a toothache.
My parents asked me to eat duck meat, and I pretended to have a toothache.
My parents finally let me eat chocolate.
My parents finally let me eat vegetables.
My parents finally let me eat chicken.
My parents finally let me eat duck.