I wrote this message to a friend on WeChat, who previously helped me open a 工商银行 account:
我以为我没有工商卡,可是,我顺便找到了。我说错了。
I thought I had no ICBC bankcard, but, I stumbled upon one. I said the wrong thing.
I was doing something else, and I found another bankcard from 工商银行 which I had long forgotten about, and realized I told him the wrong thing earlier.
I'm a bit uncomfortable with what I wrote:
I'm not sure if 工商卡 is valid; maybe I should have written 工商银行卡 but it's a bit long. It's not a credit card, but just a simple bankcard, so I didn't want to use 信用卡.
This is my first attempt at using 顺便 in a sentence. I think it's okay, but I'm not 100% sure. I don't see it violating advice given here What is the difference between 随手 and 顺便?
I'm just after a critique of this snippet.