"方便倒是方便" seems like a fixed expression, and from context it seems to be rejecting "is it convenient?" as a reason for doing something. I can't find an actual definition, though.
方便倒是方便 roughly means though it's convenient. Usually it goes like 方便倒是方便, 可是 ... ... It implies there could be some other negative factors or concerns (though it's convenient).
E.g. (quote from online):