I'm accustomed to sentences like 我听我老公 which literally states "I listen to my husband", but it implies something like "I do what my husband says". I'm sure I've said 我听你的 to my teacher at some point, implying I'll just follow her advice.

So, when I wanted to express that I do whatever my GPS says, I wrote this:


intending to mean

I follow my GPS's instructions

This was in the context of avoiding getting flustered during traffic jams: following the GPS's instructions helps me relax. However, my teacher indicated this is a weird thing to say.

If it's relevant, I've somewhat anthropomorphized my GPS, and her name is Lucy.

Question: How do I express "I follow my GPS's instructions"?

Maybe a literal translation would be along the lines:


4 Answers 4


How about:


Short, concise and simple.

  • 跟着 = follow
  • 导航 = gps
  • 走 = go

You could even tell a lost taxi driver the same phrase to let them know to follow the gps.


In this context:

  • Follow = 依照 (you are not obeying orders, you are listening to instructions and following them as stated)

  • GPS' = 卫星导航的

  • guidelines = 指引 (pointing and leading to a specific route)


  • instructions = 指示 (pointing and showing a specific route)

Following the GPS' guidelines/ instructions

依照 卫星导航的 指示

指示 is the better choice because GPS also shows us maps

"Following" verbal orders is "听从"(listen and follow). We don't want to think GPS is giving us orders to obey, right?

  • 指引 would be better than 指示, imo. 指示 is more like order, command. 指引 means guide
    – tsh
    Commented Nov 6, 2019 at 9:59

按导航开; 按照导航来; Even 听导航的; Those are colloquial phrases.

In formal writing, it could be: 按照GPS导航所指引的路线来行驶.



How on earth did you find this place?

I just followed the instructions from my Lucy.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.