2

Does anyone know if this colloquial phrase "鸟不下蛋的地点" is always taken as "middle of nowhere"?

Also I have started a fun sort of instagram account to try to learn how to write Chinese that I would speak - https://www.instagram.com/p/B2vXdnYFzTJ/

  • 2
    A place birds don't want to live too, generally, no roads, no radio signals, no humans, and even no animals. 荒芜人烟,人迹罕至。 – Daniel Yeung Nov 15 at 5:00
1

Does anyone know if this colloquial phrase "鸟不下蛋的地点" is always taken as "middle of nowhere"?

I think the answer is 'yes'. It's a figure of speech. It could be taken as a euphemism for "鸟不拉屎的地点", which is frequently used in informal speech.

Literally, 鸟不下蛋的地点 is the place where birds won't lay their eggs; 鸟不拉屎的地点 where birds won't defecate.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.