0

This question is related to Writing critique request: Zhou Ziwang's father takes her to the "doctor". In particular:

English version: These days I have a clearer understanding of the situation, ...
My version: 现在我对那情况了解得更清楚 ...
Tang Ho's version: 到了现在我才清楚了解当时的情况 ...

(I got rid of the brackets.)

The message I want to get across is that the situation is clearer than before, but this doesn't imply the situation is completely clear [there's still things which are unexplained]. It's why I chose to use 更清楚 which I intended to mean "more clear".

I'm unsure, but I think Tang Ho's version implies it's "completely clear".

Question: Does 到了现在我才清楚了解当时的情况 imply that the situation is completely clear, or just that it's clearer than before?

  • Is the Chinese version translated from English? If so, I think your Chinese version is okay -- direct translation from English. Otherwise, I agree with Tang Ho as it is the way we usually speak. I think you have come to a level to read as much you can, so you can build up your general feeling about Chinese. You might make mistakes here and there and that is normal. – sylvia Nov 26 '19 at 16:20
  • That’s hard to answer: I write the Chinese directly, but I have a “English mind” so perhaps I’m mentally translating. I’m thinking I won’t include the English in future; it seems to cause more problems than it solves. – Becky 李蓓 Nov 26 '19 at 23:37
1

"到了现在我才清楚了解当时的情况" means "the situation is completely clear for me now"

For "Now I understand more clearly about the situation back then" It should be "到了现在我才(更)清楚了解当时的情况"

It implies you had some understanding back then, but now this understanding is more clear.

I did not read your English translation. My editing is totally based on the impression I got from your Chinese writing.

| improve this answer | |
1

"clearer understanding" may not be accurate for your context. I would think you don't quite clear of the situation, and now you are clear.

In this case, it should go like: as a little girl, I don't quite understand the situation. But now I understand it. In Chinese, it could be: 我那时年纪小还不太懂,现在我才清楚是怎么回事。

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.