1

This text is talking about 苗族人酷爱银饰。

When I look up 载体 I find things I don't really understand, like: vector, carrier. I find: 用来承载软体的媒介。

银饰早已不是单纯的装饰品,而是植根于苗族社会生活的文化载体。

I'd like to translate 文化载体 as 'cultural identity'.

Does anyone have a better suggestion, please?

  • How about "vessel" a curved container that is used to hold liquid/ a person who has a particular quality or who is used for a particular purpose: – Tang Ho Nov 29 '19 at 1:06
1

how about: 文化载体 'cultural carrier' or 'cultural media'.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.