For words like 衣服 and 朋友, we can pronounce either with full tones as yi¹fu² and peng²you³, or with neutralized tones of the second syllable like yi¹fu⁰ and peng²you⁰.
Then comes 暖和 which confuses me. In the Taiwanese dictionaries that otherwise show full tones, this word is still spelled as nuan³huo⁰. What would be the tone of 和 if it was not neutralized? Or is this maybe a wrong question; does this syllable 和 huo⁰ only exist in neutral tone?