Are there any English translations of Romance of the Three Kingdoms that use Pinyin (including tone marks) for person and place names?
-
Google translate provides pinyin of Chinese characters too– Tang Ho ♦Dec 14, 2019 at 1:46
-
1Would a translation that has footnotes with the Chinese characters of the people/place names work?– Stumpy Joe PeteDec 14, 2019 at 5:39
-
A resource request for an English version of a specific Chinese book with the specific property of having pinyin for person and place names? I'm afraid this question seems too far away from the main aim of the site. (Why can't you just write the pinyin in with a pen yourself?)– Becky 李蓓 ♦Dec 14, 2019 at 7:54
1 Answer
There's official English version of The Romance of Three Kingdoms
To find out the names of characters and places in Chinese characters, you can just input them in Google search, for example "Cao Cao", and you'll find entries listed the Chinese characters of this name Cáo Cāo (曹操; 155 – March 15, 220)
At Google translate:
Input 曹操 in the request field (translate from Chinese)
the pinyin Cáocāo would appear under it
And the English translation "Cao Cao" will appears on the result field (translate to English)
You can find out the pinyin of all the characters and places' names this way, as long as you know the Chinese characters for them
Books are not dictionaries, they don't list pinyin for characters