Is 当做 and 看做 a synonym? I looked at a few sample sentences on bkrs dictionary. They seem to be used in similar situations. But just to be sure, what do you guys think? Do they have any difference in certain situations?
In traditional Chinese used in Taiwan, 當作 can be used when you use something or treat something as if it's something else. For example:
He ordered you around as if you are slave.
He used a bat as a weapon.
Whereas 看作 can be used when you recognize something as something else.
Question:- Is 当做 and 看做 a synonym?
The short answer is no, the long answer is the differentiation is quite subtle that if one is used for the other, some people would not actually notice or object, hence your question?
BTW, it has also been written as 当作 & 看作 which may be considered arguably more acceptable / correct. Perhaps for another question?
Coming to the question, OOO has already given an answer / examples for 当做, i.e., to use some other thing "in place of" what is normally / commonly used for a certain purpose.
The latter 看做 or 看作, is "to regard / recognize / treat", (whether deliberately or mistakenly), one thing / behavior / attitude for some other.
Do not regard my tolerance as a weakness.