0

can someone translate this for me 一陪二十的赌注啊! google says “Accompany the bet of twenty!” but im dubious. Please clarify folks!

  • 1
    陪 is a typo. Try "一賠二十" – Tang Ho Dec 22 '19 at 9:33
3

一赔(not 陪)二十的赌注啊 means odds of 20-1!.

| improve this answer | |
2

一賠二十 means that when you use N dollars to bet. If you win you get 20N dollars. If you lose, you lose N dollars.

In this example, 的 show that something before 的(一赔二十) is used to describe another thing after 的(赌注).

賭注 means gamble.

啊 is audible sound that show your emotion.

Reference: Baidu知道 一赔二十是什么意思? 教育部重編國語辭典修訂本 啊 維基百科 漢語助詞

| improve this answer | |
  • 1
    To be more precise, 赌注 means wager, not gamble. – trisct Dec 22 '19 at 16:13
  • @trisc thanks you. Nice, fix but I use bet. – 000 Dec 22 '19 at 21:49
  • 1
    [A dollars ] looks like 'a dollar'. I suggest use (N) instead. - "when you use (N) dollars to bet, you will get 20(N) dollars if you win, or lose (N) dollars if you lose – Tang Ho Dec 23 '19 at 6:11
  • @Tang Ho fixed. – 000 Dec 23 '19 at 8:58
1

Others' answers are completely correct.

To be precise from a more gambling point of view, 一赔二十 can mean either bet 1 get 20 back in total, or bet 1 get 20 as profit plus your initial bet (ie 21 in total). You may need to ask for clarification if you are considering putting millions on it.

| improve this answer | |

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.