Continuing from parts 1, 2, 3, 4, 5, 6, and 7:
我们不知道谁在互联网上泄露了这个发明,但是以后,几乎每个电子公司开始提供廉价的适配器。有的人认为免费开源(FOSS)社区发挥了作用。如果拥有电脑,像把软件更新一样,现在你可以在网上更新自己的DNA。
社会的态度完全改变了:起初,没人想要编辑自己的DNA,但很快发现了“DNA优化人”有许多巨大的竞争优势。如果你不愿意维护最新自己的DNA,就找不到工作、做什么事都比别人慢、交恋人也很难等。总之,人们不得不接受大家需要一直安装更新,否则不会成功。
Please critique my writing. New words for me are in links. I'm at the early stages of HSK5-level Chinese. The narrative is from a person in the present (Zhou Ziwang 周子望) with an unusual past.
Comments:
The 适配器 refers to a (fictional) device installable in a human body which allows you to edit your DNA via a computer [like in The Matrix, but for editing DNA]. I'm not sure if 适配器 is the best term here.
更新 is new for me, and I'm not completely comfortable with it; it might not even be the right word.
有的人认为免费开源(FOSS)社区发挥了作用。
Some people believe [the] free-and-open-source community played a role.I'm worried about this: in this idiomatic expression, the Chinese seems too similar to the English.
I'm not sure if 很难等 would be mistaken for "difficult to wait" rather than "difficult, and so on".
I hope it's not too bad; I'm blind to any mistakes here.