I've been working with Rosetta Stone for about 2 weeks now, and due to the immersion (from the start, the entire program is entirely Chinese—no English anywhere), they don't do any explaining of grammatical concepts, they just demonstrate them.

I've come across four phrases that appear to be demonstrating some grammatical concept that I don't understand.

Here they are:

  1. 一辆车
  2. 一个鸡蛋
  3. 五本书
  4. 五份报纸

So I understand these to mean

  1. a car
  2. an egg
  3. five books
  4. five newspapers

Let's take #3. 五本书. I get that 五 is 5 and 书 is book. How does 本 function here? Is it a plural marker? Is there something with number words? Because it also seems like you can say 一匹马. So is 匹 here a plural marker? If these are plural markers, why are there so many?

To distill my question down, what is the word that often comes between a number and a noun? Are these phrases actually different, but they seem similar? It almost seems like every word has its own plural marker (if that's what these are). Are there more that I don't know about?


4 Answers 4


As others have mentioned, these are measure words (also known as classifiers*). To give a basis of comparison, in English measure words generally occur for uncountable nouns. For instance, because "bread" is uncountable, you cannot say "*three breads"; you must say "three loaves of bread" or "three slices of bread" ("loaves" and "slices" are the measure words in these examples).

In Chinese, all nouns are considered uncountable, and thus must have a measure word. Many nouns have a particular measure word associated with them (e.g., vehicles are typically measured by 辆; objects with a stick-like shape by 支; objects with handles by 把, etc.), and you simply have to remember which measure word is typically used with which noun. In many cases, the generic measure word 个 is acceptable.

Some measure words themselves can be treated as nouns, in which case they can have their own measure word too when you use them this way. For instance, "three bowls of rice" would be 三碗饭, but when you use 碗 as a noun, you would say 三个碗 which refers to "three bowls (of nothing in particular)". If you simply said 三碗, it would imply a measure of a noun that was already understood in context (for instance, of rice if the conversation was already about rice).

* Some make a distinction between the terms "measure word" and "classifier", but many people use them interchangeably. See the linked Wiki articles for more details.

  • +1 for the last point which can be easily overlooked by native speakers.
    – NS.X.
    Commented Sep 4, 2013 at 6:53
  • 1
    Additionally to the last paragraph: Measure words are usually (always?) 1-character-words, while nouns in modern chinese are typically 2-character-words. So keep in mind it is 三杯啤酒 (3 glasses of beer) but 三个杯子 (3 glasses). (Note the 子)
    – langdi
    Commented Sep 4, 2013 at 10:16

Try to give a non-technical explanation here for immersion :D

In short, 本 is there to make it more natural than just 五书 (though 五书 may be possible in some cases, but it's another topic). It's not a plural marker, so you can say 一本书 (one book). The choice of 本 itself depends on what kind of object you have: here the object 书 (book), so we can use 本, but not 辆, which is usually for some vehicles. Well the 匹 is one of the matches for 马 (horse).

There must be some list summarized by some nice guys to save you some time summarizing it yourself. But I didn't do it that way, instead, many people learn it case by case, which quite fits the immersion theory. I recommend that you make the list yourself first.


These are measure words. A (probably not complete) list can be found here: List of Chinese classifiers. The most generic one is "个". However, you should learn the measure word together with the noun.


Claw had provided a great answer, this is just a collections of measure words/classifiers for reference. In Traditional Chinese. The number in the pronunciation guide means the pitch number, in case you have learned about it, if not, you can just ignore it.

本(Ben3): Books
冊(Ce4): Volume of books 
輛(Liang4): Vehicles
杯(Bei1): Cups
瓶(Ping2): Bottles
隻(Zhi1): Animals, Stick like objects (Pen, Straw, etc.)
顆(Ke1): Ball like objects
台(Tai2): Machines
粒(Li4): Smaller ball objects, pebbles
帶(Dai4): Bags
架(Jia4): Flying vehicles
列(Lie4): Trains, columns
行(Hang2): Rows
段(Duan4): Paragraphs
個(Ge0): Units
位(Wei4): Persons
條(Tiao2): String like objects (Rope, snake, Chinese dragons)
份(Fen4): Newspapers, copies, reports, documents
張(Zhang1): Papers, beds
艘(Sao1): Ships, shuttles

That's it for now, I'll come update it if I remember more! If you find out something I missed, PLEASE let me know! Thanks!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.