0

On google it says it means Wò cǎo, hold grass. On my translation app it means grip the grass! I know this term means like an expression of surprise, and similar to the curse word f*ck, but I’m not exactly sure.

For example in this passage: 守灵的李七婶心里直叫:握草,听说过诈尸,没成想,今儿真遇上了!

What does it mean, how would I translate this passage? Please give me some clarification on this term!🙏

2

握草,in that context as you suggested, is a curse word like "f*ck", "damn". There are couple of more variants of it such as 我草,我靠,我操.

握草 can be a way to get around the censorship of rude words in web posts.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.