I'm revising vocabulary for HSK4 and I found many words with similar meanings. A pair I found today was: 国籍 and 民族. What's the difference between them?
... establish[es a] person as a subject, a national, of a sovereign state
... is a stable community of humans formed on the basis of a common language, territory, history, ethnicity, or psychological make-up manifested in a common culture
I think this is where the confusion comes in between the two Chinese terms.
- 民族 is sometimes confusingly translated as "nationality" in the sense of belonging to a nation in that broader sense (though the usual English word for this is actual "ethnicity" or "ethnic group").
- 国籍 is what's usually referred to as "nationality" in English - being a national of a country or territory. This has legal meaning and would be written on passports and other official documents.