I see both terms being used quite often, and both seem to mean “to formulate/create/come up (with a plan)”.

People often say 制定计划, but many others say 制订计划 too. Both look sound to me. What is the difference?

  • Are there some instances where one is much more suitable than the other? Like how it is better to say 这家工厂制造产品 instead of 制作产品
    – Axel Tong
    Jan 31, 2020 at 12:47

1 Answer 1


After some research I have found that there isn’t much practical difference between the two terms.

However, 制订 refers more to the actual thinking and creative aspect of a plan, as in its 创造性, while 制定 refers more to the confirmative and definitive aspect of a plan being put in place, or its 权威性.

  • 1
    Right, if something is created by a person or company, more likely it's 制订. if it's like a legislation, it's more likely 制定
    – sylvia
    Feb 1, 2020 at 0:06
  • Good job. To be honest, could be confusing for most cn people. And often clarified and examed at school.
    – Shaw
    Feb 3, 2020 at 21:56

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.