In my writing, my teacher suggested I use 感激之心. I didn't find 感激之心 in CC-EDICT, although there is
感激 感激 [gan3 ji1] /to be grateful/to appreciate/thankful/
It seems reasonable to create a definition for it (there are comparable definitions for 恻隐之心 and 赤子之心), and 感激 is a verb whereas 感激之心 is a noun. It means something like "gratitude" or "appreciation", but let's give this a peer review.
感激之心 感激之心 [gan3 ji1 zhi1 xin1] /gratitude/appreciation/
Question: Is this a suitable CC-EDICT definition for 感激之心?
CC-EDICT definitions are high-quality: they are proofread and edited prior to being added; ideally we can minimize this editorial work.
They have the form
[traditional Chinese] [simplified Chinese] [pinyin] [definitions, separated by '/']